El contenido de esta introducción puede ser reproducido en todo y en parte, transmitido y recuperado por cualquier sistema de información en cualquier forma y medio mediante la cita académica correspondiente, todos los derechos reservados.
Derecho de propiedad intelectual de Aportes de la Historia RL-2021-22230837-APN-DNDA·MJ
Representación japonesa del mundo europeo. Nishikawa Joken, el astrónomo (1648-1724).
Introducción y traducción por
Diana A. Duart (CEHis-FH-UNMdP) y Carlos Van Hauvart (Colegio Nacional A.U.Illia, Depto. Ciencias Sociales, UNMdP)
Hoy en Aportes presentamos a los colegas, alumnos y público en general una traducción propia del texto de Nishikawa Joken publicada al ingles hace mas de 70 años por C.R. Boxer en Jan Compaigne in Japan 1600- 1850 (1)
El autor señalaba que su obra se inscribía dentro de la historia cultural, el objeto de estudio era observar el peso e influencia de la Compañía de India Orientales de los Países Bajos o VOC en el lejano territorio de Japón.
Esto se va desarrollando en sucesivos capítulos, el primero sobre la cartografía y la geografía del cual Nishikawa Joken será tributario de los conocimientos europeos . Los japoneses se mostraban fascinados con los instrumentos como los astrolabios y cuadrantes entre otros, pero por sobre todo por la representación del espacio en los bellos mapas que producían los europeos.
En el capítulo de las artes militares los japoneses observaron el armamento, pero por sobre todo como los barcos podían hacer estragos con los cañones, tomaron debida nota del poderío de esas armas y de los hombres que la empleaban, aunque pronto comprendieron que a la poderosa Compañía le interesaba el comercio y no la conquista de su territorio y que además de buen grado compartían esos artilugios, con tal de poder negociar. Ese armamento comprendieron finalmente las autoridades japonesas estaba destinado a atacar o defenderse de los competidores comerciales de la Compañía de Indias Orientales; ingleses, españoles o portugueses.
En el capítulo sobre la botánica, la medicina y la astronomía podemos observar como los neerlandeses buscaban compartir el conocimiento que tenían además de dejar muchísimas observaciones sobre la medicina tradicional japonesa, sus remedios y como la botánica operaba como un nexo entre lo que ofrecía la isla y lo que ellos podían comerciar a partir de la demanda de sus habitantes, el autor repasa las obras en donde dan cuenta los neerlandeses sobre esta cuestión y los dibujos realizados que eran tan comunes entre los europeos.
Otro capítulo trata sobre los intérpretes, la distancia para comunicarse tanto de manera oral como escrita, esa distancia operaba como dificultada tanto para los europeos como para los japoneses que fue resuelto con el estudio del neerlandes por parte de estos.
Tres capítulos continúan el recorrido, el arte pictórico, una descripción del viejo Nagasaky y una biografía sobre Isaac Titsingh (1745-1812) que fue funcionario de la Compañía, llegando a Batavia en 1773.
La obra finaliza con una serie de ilustraciones de los europeos sobre la vida cotidiana en la isla.
En Aportes hemos decidido traducir todos los fragmentos publicados por el autor en el Apéndice, comenzando con Nishikawa Joken. Entendemos que esto es importante porque no está plasmada la imagen de los neerlandeses sobre los japoneses, sino lo contrario, son estos los que nos cuentan como son estos extraños que viene de tierra tan lejana tratando de romper el aislamiento que esta sociedad impuso a todos los extraños, manifestado en desconfianza, recelo, o miedos que son algunas de las respuestas parciales que se impusieron como forma explicativa.
La historia escolar argentina tiene una enorme deuda con el Pacífico, anclada en el atlántico en donde el peso esta puesto en las relaciones entre las metrópolis europeas y los espacios colonizados por las distintas experiencias. Aunque debemos reconocer se está intentado incluir a la costa atlántica del continente africano inexplicablemente dejada de lado desde hace mucho tiempo.
América tiene entonces dos caras, el atlántico y el pacífico. Si uno tomara el Rio de la Plata como caso testigo, esta región tiene una intima conexión con el pacífico, ya lo explico Carlos Sempat Assadourian cuando describió como comerciantes chilenos y tucumanos generaron espacios de circulación de mercancías que llegaban a las distintas ciudades de nuestro actual territorio.
La Corona española poseía un extenso territorio costero en el pacífico, cientos de ciudades se fundaron con sus respectivos puertos. La política mercantilista de los Austrias premio a un puerto para que comerciara directamente y sin intermediarios con Oriente; Acapulco cuyo lazo con Filipinas fue estrecho, esta elección de puerto único presupuso un conflicto con el otro gran puerto, Lima. El caso mexicano es singularmente interesante, sus fronteras este y oeste colindan con esos dos océanos.
Lima receptor de la plata producida en Potosí debía enviarla a Acapulco que a su vez recibía la producción minera del área de zacatecas y de ahí partía hacia Oriente, sedienta de ese flujo de metales que lo intercambiaba por mercancías.
La Corona Castellana intentó una relación con Japón, dejamos a los lectores el siguiente LINK con una fuente notable para comprender los esfuerzos con que las potencias coloniales intentaron hacer pie en Japón.
Los países bajos a través de la compañía de Indias Orientales también conocida como VOC logro tener una plataforma de comercio en Nagasaki en la isla de Deshima.
La VOC colonizo varios espacios territoriales en Asia, siendo su capital Batavia en Java. Ese fue el puerto principal de la VOC de donde llegaban los productos tanto de China y Japón e introducían lo que estos demandaran. Muchas de esta mercancía hacían un largo recorrido hasta llegar a Europa y luego eran introducidos en diferentes mercados de ese continente.
La fuente que hoy presentamos describe al público japonés, quienes son y de donde vienen los neerlandeses, remarcando las diferencias.
Describe además la ruta que toman los diferentes productos que llegan a Japón y en los momentos que son introducidas a Deshima, mostrando que la permanencia no es continua y recalcando en qué momento los comerciantes pueden entrar o salir de ese espacio.
Hemos decidido arbitrariamente usar el punto y aparte que la obra original no posee, esta elección se funda en facilitar su lectura a los alumnos o que el docente puede elegir determinado fragmento para trabajar.
Muchos productos están nombrados sin explicar su utilidad, en otros el autor los define claramente. Hay artículos que están señalados entre paréntesis como “para no comerciar”. Entendemos que las autoridades japonesas, (sabiendo de antemano lo difícil que resulta la historia política del Japón), deciden que productos pueden ser importados y cuales exportados.
Finalmente señalamos que el autor Nishikawa Joken (1648-1724), fue un astrónomo que introdujo mucho de los estudios astronómicos de los europeos al Japón, se lo reconoce además como un importante poeta y dibujante del periodo Edo.
APPENDIX I
NISHIKAWA JOKEN’S ACCOUNT OF HOLLAND, EXTRACTED FROM THE KWAI-TSUSHO-KO (KYOTO, 1708)
Oranda (nombre propio, Holanda). Está situado a 57 (algunos dicen que 53) grados del Polo Norte, y se encuentra a 12.900 ri en el extranjero desde Japón, al noroeste en dirección a China y Japón. Este país se llama propiamente Holanda y consiste en una unión de 7 provincias, de las cuales Holanda es una. [Los otros son] Zelanda, Groningen, Utrecht, Gelderland, Overijssel, Frisia y Holanda [sic].Las siete provincias nombradas son aproximadamente de la misma área que la provincia de Kyushu en Japón, y están gobernadas por 4 personas, que formaron una Compañía y enviaron barcos mercantes a varios países; estos 4 gobernantes se llaman Compañía, y como estos países se encuentran a una gran distancia del continente, han colocado un Daikwan (Regente o Comisionado] en Karabaya [Java] que está encargado de enviar los barcos mercantes a Japón y otros lugares (1) Este daikwan se denomina General, y lleva las cuentas del comercio impulsado con estos diversos países, remitiendo un resumen general de todo a la Compañía una vez cada 15 años, así se dice. [Holanda] es un país muy frío durante las cuatro estaciones del año.
En el mar al norte de esta tierra, se encuentra un país llamado Tierra de la Noche, a unos 2000 ri de Holanda. Se dice que los habitantes tienen un ojo y una boca en la coronilla, mientras que hay regiones bastante deshabitadas. En estos países hay plena luz del día durante seis meses y de noche durante los otros seis meses, y solo un día al año es noche y día de la forma habitual (2).
El frío es muy fuerte, y durante la temporada nocturna del año, toda la superficie del mar se congela, y solo se descongela un poco en la temporada diurna del año (2). Se dice que hay países similares que son visitados por los holandeses. Los holandeses tienen piel blanca, pelo rojo y corto, narices altas y las pupilas de sus ojos son blancas. Su ropa suele estar hecha de tela de lana, mientras que tanto las personas importantes como los que no lo son usan sombreros de castor. Siempre que se saludan, siempre se quitan el sombrero 1.-El lector sin duda percibirá fácilmente que el V.O.C. se confunde con los Estados Generales, y que Daikwan es el Gobernador General en Batavia.2 Probablemente derivado de los relatos de los marineros sobre Groenlandia y Spitzbergen.
Las vestiduras de los de alto rango están bellamente decoradas con oro y plata; y llevan espadas ajustadas a una banda suspendidas al hombro. Todos los años van a presentar sus respetos al gobierno de Yedo, como se puede observar. Su idioma es bastante distinto al de la India y otros países [asiáticos], y se asemeja a la lengua bárbara, ya que pronuncian todas sus palabras con los labios y la lengua.
Sus letras están escritas de lado y el número 24; cuando cada uno de estos se divide en dos, suman 48; no tienen otras letras además de estas, y pueden escribir cualquier cosa con estas 48, que corresponden al iroha 1 japonés. Los holandeses son artesanos muy inteligentes y muy hábiles en el diseño de diversos inventos. Son los mejores marineros de los mares oceánicos de todo el mundo, muy versados en astronomía, geografía y adivinación. También son científicos médicos de primera clase.
Los barcos holandeses que llegan a Nagasaki no vienen directamente de Holanda, sino de Karabya [Java] y Siam, etc., donde toman sus cargamentos para Nagasaki. Antiguamente estos barcos solían ir a Hirado, pero desde Rwanei 18 (1641) llegan a Nagasaki, desde entonces han venido todos los años sin interrupción. Zarparon de Java a mediados del quinto mes y llegaron a Nagasaki a principios del séptimo mes. Durante el octavo y el noveno mes impulsan el comercio, y su devolución está fijada por reglamento para el día 20 del noveno mes.
Durante este tiempo los Capitanes cambian y el recién llegado se queda en Nagasaki, visitando el gobierno de Yedo en la primavera del año siguiente. Esto sucede anualmente. Su residencia en Nagasaki está construida en un pedazo de tierra aislada, y la gente generalmente tiene prohibido ingresar, pero durante el comercio del octavo y noveno mes, los comerciantes pueden entrar y salir.
Productos. Paño de lana rojo. Rashees de tela (varios tamaños), raseita, saruzel, kerseys heruhetowan, kareita, saetsu, armosyn, herusai, grofgreinen, satén (negro y rojo), saai, buraata, regadouru, choroken, kabechoro, donsu, tabii.Satén, terciopelo, monederos holandeses, brocado holandés, tela de rayas marrones, Calicó bordados en oro, lámina holandesa, Cuero dorado, cuero azul, cuero rizado, cueros surtidos para carteras.Cristal, coral, ágata, ámbar, azogue, arsénico, pigmentos azul celeste para pintura.
Piedras de índigo para detener el sangrado (cuando se sostiene en la mano, el flujo de sangre se detiene), cálculos biliares de bueyes, cálculos biliares de jabalíes, kirinketsu o cuerno de unicornio; este cuerno es una medicina muy eficaz: momia; hay varias explicaciones sobre esto, y se dice que está hecho de carne humana aromatizada y amasada (el autor explica; es un bálsamo aromático dulce de Arabia, utilizado con fines medicinales y para embalsamar cadáveres). rusaran, una madera cultivada en Sororu (?), y que se aplica en caso de diversas enfermedades. – handecobra, una especie de madera como una enredadera para ahuyentar serpientes (portugués pito de cobra?) – surangasuten (piedra en la cabeza de serpiente; aplicado para disolver venenos) – masonya (una droga de Amboyna) – medicamentos para curar la tos (conocido como cura para la tos holandesa).
Azafrán holandés, que se parece al azafrán bastardo (falso) y se usa como sustituto del ginseng.
Hierro y acero – Oro y plata – Cuentas individuales y collares de las mismas.
Esteras para quemadores de incienso (hechas de cosas como de conchas de mar) – Espejos de vidrio (biidoro), grandes y pequeños, el primero mide 2 por 3 shaku y el último 4 o 5 sol por 1 shaku, artículos de vidrio (biidoro dogu), utilizados para utensilios y ornamentos, gafas de varios tipos, a saber: anteojos, telescopios, microscopios, lupas, lentes de colores y ari megane (?).
Barómetros (los del tipo importado recientemente por los holandeses son solo juguetes y no son los mismos que los de antaño. Consiste en un trozo de madera de aproximadamente 1 shaku de largo con un tubo de vidrio unido a i t; el agua en el tubo de vidrio sube o baja según las 4 estaciones de primavera, verano, otoño e invierno; se cuelga de un poste y de él se pueden calcular las estaciones; no es un artículo de mercadería, y hay dos tipos de ellos).Cartas astronómicas y globos terráqueos (no para el comercio), mapas del mundo, cartas de navegación (utilizadas por los barcos en los mares; no para el comercio).Vicios [o grúas? J (Este artículo consiste en un poste de hierro en el centro de una pieza de madera robusta; cuando se gira la rueda, el poste de hierro sobresale y levanta incluso casas; esta es una herramienta muy conveniente. Faroles de metal (no para comerciar).Armaduras y cascos (ídem) escudos de cuero (ídem), mosquetes (ídem), espadas (ídem), cuchillos (grandes y pequeños, a todos los precios).Cronómetros (un aparato de que se puede decir la hora del día; los que marcan las horas según el método holandés de contar el tiempo se llaman relojes. Brújulas. Loza de barro (varios tipos).Lápices (rojo y negro).Ambar de imitación. Flores artificiales. Instrumentos de medicina. Agujas (para coser)Papel (calidad muy gruesa). Quatarente (se refiere al cuadrante); un instrumento para observar las estrellas; (no en el comercio. Astrolabium (calculando las estaciones por medio de los rayos del sol; (no en el comercio)
Giamante (se refiere a diamantes); principalmente en colores morados y rojos; no se rompen incluso si se golpean con un martillo; se supone que es una especie de cuarzo.
Imágenes de varios tipos.Tor-toiseshell – Teriaka (una droga que se aplica universalmente en caso de enfermedad). Biriri (hecho de sangre de pez e importado de Santa).Animales domésticos de varios tipos, monos (grandes y pequeños),perros (ídem).Trombeta (una cosa como un kappa o sprite de agua; sus huesos se usan como medicina). Medicinas aceitosas (azeitouna, haruname, terrementina, clavo de olor, kohakuyu, etc.) para medicinas; más detalles innecesarios ya que son conocidos por todos los comerciantes.Licores de varios tipos (chinta, vinos, cerveza mamá, arrack, vino de canela, aquae-vita, etc., todos son destilados y aromatizados).Además de lo anterior, hay muchas drogas, plantas, pájaros y bestias, pequeños utensilios, productos secos, etc., pero no hay espacio para describirlos en detalle.Todos los artículos mencionados anteriormente no son productos de Holanda, sino que son importados aquí por barcos holandeses desde su país de origen.Los barcos extranjeros que visitan Nagasaki (con la excepción de los Chosen y Ryukyu) llegan en el sexto o séptimo mes durante el monzón del sur y, por lo tanto, generalmente se denominan barcos de verano y otoño, mientras que los barcos que llegan en otras épocas se llaman primavera y otoño. Buques de invierno. Los holandeses tienen relaciones comerciales con treinta y cinco países.» (2)
Citas
(1) Boxer, C.R., Jan Compaigne in Japan 1600- 1850, Springer- Science- Business Media BV, 1950, p. 276.
(2) Boxer, C.R., ob.cit., pp.273:276
Edición
Ihan Quiroz, estudiante CNAUI (UNMdP)
Código QR
[dqr_code post_id=»5671″]